好像有部電影的名字是:愛情不用翻譯,可是,我想最需要翻譯的就是愛情,因為沒有人是妳肚子裡的蛔蟲,不會有人完全了解妳對愛情的憧憬與需求,妳總是需用一些事實或蛛絲馬跡來翻譯對方的愛,才會真切感到──對方是愛我的。

妳以為驚天動地的一見鍾情就是愛情,但是你們彼此都有對象,一錯過就是十年。再次見面,妳把彼此的認定翻譯成愛情,以為不需要朝朝暮暮就圓滿了,但長期缺少溝通與一起建構的美好回憶,在面對衝突時,妳開始懷疑起這樣的愛情。

妳把結婚數十年不離不棄翻譯成愛情,但是對方總是考量自己的需求比考量妳更多,那年輕時被捧在手心上疼愛的感覺距離太遠了,妳開始覺得對方愛妳總是沒有妳愛他來的多,甚至於,他不再愛妳了。

妳以為無微不至的照顧就是愛情,即使妳不習慣這種被當嬰兒照顧的失能,但對方就是不會開口說愛,所以,妳開始翻譯,照顧=愛。這樣密密編起的保護網讓妳以為自己一定是安全的,對方一定是愛自己的,一定不會忘記照顧到兩個人的愛情。啊!錯了!妳過度翻譯詮釋了,寫作者並沒有想到那麼多,讀者總是比寫作者想得更多,讀者總是比較聰明。

 

聰明反被聰明誤。妳開始懷疑起自己的腦子上是不是帶著一台錯誤的翻譯解碼器,是不是對的東西都會被妳解讀錯誤,或者錯誤的東西都會被妳解讀成愛情。

說不定那些愛情都是真的,而妳的詮釋也是真的。萬法唯心造。當妳願意相信對方愛妳,他做很多令妳傷心的事,妳還是相信愛情;當妳不相信對方愛妳的時候,他怎麼勸說努力挽回,妳還是不相信他的愛情。

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    喬安納 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()