不毛地帶_上.jpg 

《不毛地帶》(上) 作者山崎豐子,譯者王蘊潔。這部是繼《白色巨塔》、《華麗一族》之後,山崎豐子作品被改拍成日劇的原著巨作。帥哥唐澤壽明飾演主角壹岐正,他是職業軍人,在第二次世界大戰時日本戰敗後,被抓去俄國勞改。

中間雖有過一次機會可以被遣送回國,結果竟然因為他的識別証上寫著國籍:朝鮮,而他也一直沒注意,就這樣又多勞改了幾年。這告訴我們,身份文件上面的資料還是要再三確認阿。

 

值得一提的是譯者王蘊潔,她譯過了很多日本文學的好書。另外有個譯者圈熟知的身份:綿羊,她開了一個部落格綿羊的譯心譯意,裡面討論的都是翻譯遇到的各種問題、心得,也是譯者圈熱絡的交流網站。看到這三本厚厚的大部頭書,還有劇情中一大堆商業的專有名詞,真的是很佩服綿羊的毅力與功力。

 

主角壹岐正是個傳統剛正不阿、富有才能的軍人,他受同袍下屬尊敬、長官提拔。44歲終於被蘇俄遣送回國,在家休息兩年後,受近畿商事董事長強力延攬,進入商業界打滾。以壹岐硬梆梆的個性,回籠當職業軍人還可能獨善其身,拒絕去做不公不義的事情。但,在無所不用其極以獲利為終極目標的商業界,真的適合他嗎?


有趣的是在上班的第一天,他對董事長提出的要求是:每天早上讓他去圖書館看報紙。看到這邊,我都傻眼了。這位老兄自認完全無商學知識,他要老闆不能強迫他做不情願的事情,而且還要給他早上可以去圖書館看報紙。而且,他也回國兩年沒上班在家閒晃,為什麼到這個時候才自認對時局不瞭解,需要看報研究?

 

我的推理是,壹岐好不容易死裡逃生,他根本不想回顧戰爭與投降之後發生了什麼事,最好是可以與世隔絕,每天過著平淡的生活。有他這樣的心理的軍人在所多有,壹岐一個同袍的兒子在戰後不顧眾人反對出家了,他苦行修煉,想找的應該就是心中的平靜吧。

壹岐根本不想面對,直到這個面試機會把他推了出去,讓他的「第二生命」開始於商場的爾虞我詐。

 

山崎豐子原著改拍的日劇都是及其煽情的,但原著的Tone調完全不像日劇。書傳達的是嚴謹、平鋪直敘,甚至缺少感情。她沒有打算邀請讀者進入書中與角色、時代背景親近,讀者是全然客觀的在閱讀一個故事,一個好的、發人省思的故事。

 

 


創作者介紹

喬安納的房間

喬安納 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • 雷老師
  • 我因為我的出生地,讓我入鏡中國大陸/香港時常常被刁難,真是心有慼慼焉啊。
    順帶一提,我沒辦法找到書名與內文的關聯。
  • 也許你去加拿大入境會比較順利?

    作者說不毛地帶指的是精神上的貧瘠。在日本經濟起飛之後人們追求金錢卻忽略了其他的事情。點書籍連結到導讀可以看到更多解說。

    喬安納 於 2010/05/07 19:51 回覆