葉慈眼中怎麼樣是完美女人?他說詩人們一天到晚就是花時間在想要怎麼描繪出心目中的美人。但其實只要她的一個眼神、配上天空一點也不費力的沉思(line 4-5),就打敗了所有詩人努力思索的堆砌。
這就像是史蒂芬.金還有許多作家說的,其實留許多想像空間給讀者才是聰明的作者。你不需要告訴讀者女主角有長長的睫毛跟充滿靈性的容貌,大家會自己描繪出心目中的美女圖。
天空一點也不費力的沉思(line 5)代表什麼呢?最後一行的unlabouring stars就是解答。星星映在一個美麗的眼神裡,還有什麼描述比這個更動人?(好啦!我承認有)
He tells of the Perfect Beauty
by W. B. Yeats
O cloud-pale eyelids, dream-dimmed eyes,
The poets labouring all their days
To build a perfect beauty in rhyme
Are overthrown by a woman's gaze
And by the unlabouring brood of the skies:
And therefore my heart will bow, when dew
Is dropping sleep, until God burn time,
Before the unlabouring stars and you.
【喬安納說】
這首詩收錄在楊牧編譯的《葉慈詩選》中。文章中的翻譯是我隨意翻的。
全站熱搜
留言列表