詩人為什麼要寫一首跟黑豬有關的詩?詩名:黑豬谷。《A new commentary on the poems of W.B. Yeats》(作者Alexander Norman Jeffares, William Butler Yeats)解讀豬本為肥沃的象徵,是自然界很強大的力量,因為無法控制,久而久之被轉化為邪惡的象徵。

第一段描述葉慈夢見的一段獵殺追逐,但最後倒楣的是獵人,落馬死亡。第二段是人類在所建立的文明中忙碌,已厭倦了這世界上的帝王,因此向這自然的力量致敬,黑豬才是恆久星系與燃燒的門的主人。 

由這看來,葉慈對黑豬的自然力量應該是正面的尊崇。他希望人們能反璞歸真回到自然的狀態。而詩裡提及的環狀巨石、石塚、燃燒的門,都讓我想到特洛伊戰爭:人們自以為豪的希臘文明,因為一個女人而被蹂躪摧毀殆盡。想到這邊,可能我們真的有很多地方得向黑豬學習…。

 

 

The Valley of the Black Pig

by William Butler Yeats

 

The dews drop slowly and dreams gather: unknown spears

Suddenly hurtle before my dream-awakened eyes,

And then the clash of fallen horsemen and the cries

Of unknown perishing armies beat about my ears.

 

We who still labour by the cromlech on the shore,

The grey cairn on the hill, when day sinks drowned in dew,

Being weary of the world's empires, bow down to you.

Master of the still stars and of the flaming door.

 

【喬安納說】

這首詩收錄在楊牧編譯的《葉慈詩選》中。文章中的翻譯是我隨意翻的。

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    喬安納 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()