喵Baby.JPG

回老家跟姊姊和喵baby鬼混。姊姊問我在看什麼,我就跟她說了這首詩裡面的希臘神話故事。姐姐大叫:”怎麼這麼恐怖啊!?” 還好喵baby現在還聽不懂。

 

這首詩把露珠掉落在樹葉上比做眼淚掉在枕頭上。誰的眼淚?Philomel (line 10),她是Procne的妹妹。這位姊姊嫁給了國王也生了小孩,妹妹去找姐姐玩的時候卻被國王強暴了。國王為了要堵妹妹的嘴,直接把她的舌頭割了。

  

沒辦法說話怎辦呢?還好妹妹會刺繡,她便把發生的事情刺在布匹上。姐姐看到之後,把自己的兒子殺了煮給國王吃。在國王吃飽之後,把兒子的頭拿來給他看。(抖)

 

姐妹倆逃出了皇宮,國王追在後面要報仇。希臘諸神看到了,便把他們三人都變成了鳥。姐姐是麻雀、妹妹是夜鶯 (有些版本是反過來,妹妹因為被割舌了,所以是麻雀),國王則變成了老鷹,追捕他們倆。

 

問題出在倒數四行,說露水急落,每顆露水都是a thought/ From heaven (天上來的念頭),到evening's heart (夜晚的心上)。也許evening’s heart說的是夜鶯,但到底是什麼thought from heaven? 楊牧把這個thought翻成相思,但我總覺得不是這個意思。這個thought from heaven可能只有天知道了。 = =’

 
P.S. 對此有任何想法的,也請幫我解惑囉~


 

The Dew Comes Dropping

by W. B. Yeats

 

The dew comes dropping

  O'er elm and willow

And soft without stopping

  As tear on pillow-

Yea softly falls

As bugle calls

On hill and dell

  Or liquid note

  From the straining throat

Of Philomel.

As the dew drops dart

  Each one's a thought

  From heaven brought

To the evening's heart.

 


【喬安納說】

這首詩收錄在楊牧編譯的《葉慈詩選》中。文章中的翻譯是我隨意翻的。

arrow
arrow
    全站熱搜

    喬安納 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()